| "Izraavam kao svoju najvecu 
                  elju da se pri dodjeljivanju nagrade ne uzima u obzir 
                  nacionalna pripadnost kandidata, što znaci da se nagrada 
                  dodijeli najzaslunijem, bio on po porijeklu Skandinavac 
                  ili ne." Alfred Bernhard Nobel, Pariz, 27.novembra 
                    1895.   Neposredno uoči donošenja odluke Nobelovog 
                    komiteta o laureatu iz oblasti knjievnosti za 1961.godinu, 
                    vodeća švedska izdavačka kuća Albert Boniers objavljuje 
                    u izvanrednom prevodu slavistkinje Gun Bergman Andrićev roman 
                    "Na Drini ćuprija", a ubrzo potom i "Travničku 
                    hroniku", "Prokletu avliju" i dva izbora pripovjedaka. 
                    Andrićeva naklonost i vezanost za skandinavske pisce bila 
                    je, po sopstvenom svjedočenju, naglašena još iz 
                    mladićkog doba. Visoko je cijenio St rindberga, 
                    Selmu Lagerlef, Harija Martinsona i Ejvida Jonsona. Ta obostrana 
                    vezanost podigla je most koji je našu knjievnosti 
                    našu zemlju na najljepši način povezao sa dalekom 
                    Švedskom, njenim narodom i neobičnim jezikom. Odluka 
                    o izboru laureata Nobelove nagrade iz oblasti knjievnosti 
                    donijeta je 26.oktobra 1961.godine. U najuem izboru 
                    su, pored Andrica, bili i engleski pisci Lorens Darel i Grem 
                    Grin, Amerikanac Don Štajnbek i Italijan Alberto 
                    Moravija.  Sačuvana je serija fotografija načinjenih 
                    toga dana u Andrićevom stanu u Beogradu, u Proleterskih brigada 
                    2a (danas Spomen-muzej Ive Andrića, Andrićev venac 8). Susreti 
                    sa novinarima, fotoreporterima, đacima, prijateljima i kolegama 
                    piscima označili su početak praznične atmosfere koja će potrajati 
                    puna dva mjeseca. Sami knjievnici su prvi izrazili radost 
                    i čestitali, među njima Erih Koš i Miodrag Bulatovic, 
                    a svoje prve utiske povodom nagrade Andrić je podijelio sa 
                    novinarima i članovima Udruenja knjievnika, na 
                    konferenciji za štampu, u Francuskoj 7. Njegova prepiska 
                    sa Gun Bergman, na relaciji Beograd–Stokholm, bila je 
                    vrlo iva. Andrić je bio pun pitanja u vezi sa pojedinostima 
                    i ceremonijalom svečane dodjele nagrade, duine govora 
                    koji je trebalo da odri, ali i o toaleti svojoj i svoje 
                    supruge Milice Babić-Andrić, što je sve činilo obiman 
                    i ozbiljan dio predstojećih obaveza.   U pismu Gun Bergman od 17.novembra, Andrić 
                    joj javlja da je tekst govora završio: "Ja ću na 
                    banketu pročitati, na francuskom jeziku svoj govor u kom ću 
                    izraziti svoju zahvalnost i saopštiti nekoliko refleksija 
                    o pripovedanju i pripovedačkom delu uopšte. Sve to neće 
                    trajati nikako više od 15 minuta, moda nešto 
                    manje. – Mislim da ja ne treba da drim nikakve 
                    duge govore osim toga. Tekst je vec spreman, pokazaću Vam 
                    ga čim dođemo.   Andrić je u Stokholm otišao 5.decembra, 
                    u društvu supruge Milice. Svečana ceremonija dodjele 
                    Nobelovih odličja za 1961.godinu u oblasti medicine, fizike, 
                    hemije i knjievnosti, odrana je 10.decembra u 
                    raskošnoj dvorani Koncertne palate Švedske akademije. Dr Anders Esterling, član Akademije, je Andriću 
                    prilikom uručenja nagrade rekao:... Veliko je zadovoljstvo 
                    za Švedsku akademiju da u Vama nagradi jednog vrijednog 
                    predstavnika onog jezičkog područja koje do sada nije bilo 
                    predstavljeno u listi nagrađenih. Sa izraajem naših 
                    iskrenih čestitki, ja Vas molim da primite ovaj znak počasti 
                    iz ruku njegovog Veličanstva Kralja... Ivo Andrić se potom 
                    obratio svojim govorom na francuskom O priči i pričanju (tekst 
                    govora je kasnije objavljen u godišnjoj publikaciji Nobelova 
                    nagrada u izdanju Nobelove fondacije, a nalazi se i u okviru 
                    njegovih Sabranih dela).  U Spomen-muzeju Ive Andrića u Beogradu, u 
                    stalnoj izlobenoj postavci, nalaze se fotografije, pozivnice 
                    i programi protokola, raspored mjesta za sjedenje na svečanoj 
                    večeri priređenoj na dvoru švedskog kralja, kao i sama 
                    Nobelova nagrada. Ona se sastoji iz tri dela: Nobelove medalje, 
                    Nobelove diplome i dokumenta Skandinavske banke o novčanom 
                    iznosu Nobelove nagrade.   Nobelova medalja je djelo švedskog vajara 
                    i gravera M. Erika Lindberga. Na aversu je bareljef utemeljivača 
                    nagrade Alfreda Nobela, a na reversu bareljef mladića koji 
                    pod lovorom sluša i zapisuje pjevanja muza. Ugraviran 
                    je stih iz VI pjevanja Vergilijeve Eneide, na latinskom: "Kako 
                    je slatko vidjeti ljudski ivot oplemenjen pronalascima." 
                    Medalja je od zlata, promjera 60,5 mm.    Diploma 
                    Nobelove nagrade se sastoji iz dva dijela, i osim osnovnih 
                    podataka o nobelovcu i sastavu Nobelovog komiteta, sadri 
                    još i odluku o dodjeli nagrade sa obrazloenjem. 
                    Ispisana je zlatotiskom na pergamentu kaširanom na dasci 
                    presvučenoj plavom koom.  Andrić se 17.maja 1962.godine obratio Savjetu 
                    za kulturu NR BIH u kojem saopštava svoju odluku da 50% 
                    dinarskog iznosa primljenog na ime Nobelove nagrade poklanja 
                    u svrhu unapređenja bibliotekarstva.   Andrićev program boravka u Stokholmu je tih 
                    decembarskih dana bio ispunjen posjetama i susretima – 
                    sa članovima Nobelove fondacije, studentima i profesorima 
                    Slovenskog instituta Univerziteta u Upsali, sa Georgom Svensonom, 
                    direktorom izdavačke kuće Boniers; Andrić je 13.decembra učestvovao 
                    i na tradicionalnoj svečanosti Dan Lucija, u Gradskoj kući 
                    u Stokholmu gde je krunisao najljepšu djevojku, kraljicu 
                    svjetlosti, a 16.decembra je otvorio izlobu posvećenu 
                    velikom indijskom pesniku Rabindranatu Tagori.   Neke od pojedinosti o tim svečanim danima 
                    sačuvala je u sjećanju i u svojim dnevničkim zapisima Milica 
                    Babić-Andrić, Andrićeva supruga. Kao dugogodišnji kostimograf 
                    Narodnog pozorišta u Beogradu, i ličnost istančanog duha 
                    i širokog obrazovanja, ona je svojim kroki crteima 
                    i uočavanjem detalja ostavila trag o Nobelovoj nagradi koji 
                    je impresionistički nov, svje i nadahnut.   Svjetla Nobelove pozornice blistaju do današnjeg 
                    dana na našim prostorima i u našoj knjievnoj 
                    baštini. Premda Ivo Andrić nikada nije volio da govori 
                    o sebi i da se o njemu govori van konteksta onoga što 
                    je pisao, sa zahvalnošću i poštovanjem se sjećamo 
                    priznanja kojim je on osvijetlio i osvjetlao našu knjievnost, 
                    duh, istoriju i jezik.   U knjizi Istorija i legenda, u okviru Sabranih 
                    djela, objavljen je tekst Andrićevog govora "O priči 
                    i pričanju", u kome on, izmedu ostalog, kae:   ... " Stoga bih eleo da teište 
                    ovog kratkog izlaganja postavim, kao što je po mom mišljenju 
                    pravo i umesno, na razmatranje o priči i pričanju uopšte. 
                    Na hiljadu raznih jezika, u najraznoličnijim uslovima ivota, 
                    iz veka u vek, od drevnih patrijarhalnih pričanja u kolibama, 
                    pored vatre, pa sve do dela modernih pripovedača koja izlaze 
                    u ovom trenutku iz izdavačkih kuća u velikim svetskim centrima, 
                    ispreda se priča o sudbini čovekovoj koju bez kraja i prekida 
                    pričaju ljudi ljudima. Način i oblici toga pričanja menjaju 
                    se sa vremenom i prilikama, ali potreba za pričom i pričanjem 
                    ostaje, a priča teče dalje i pričanju kraja nema. Tako nam 
                    ponekad izgleda da čovečanstvo od prvog bljeska svesti, kroz 
                    vekove priča samo sebi, u milion varijanata, uporedo sa dahom 
                    svojih pluća i ritmom svoga bila, stalno istu priču. A ta 
                    priča kao da eli, poput pričanja legendarne Šeherezade, 
                    da zavara krvnike, da odloi neminovnost tragičnog udesa 
                    koji nam preti, i produi iluziju ivota i trajanja. 
                    Moda je u tim pričanjima, usmenim i pismenim, i sadrana 
                    prava istorija čovečanstva, i moda bi se iz njih mogao 
                    bar naslutiti, ako ne i saznati, smisao te istorije. I to 
                    bez obzira na to da li obraduju prošlost ili sadašnjost. 
                    " ... |